Ошибки и недочеты перевода сборки постим сюда! Уважаемые тестеры! Каждый из вас может внести вклад в работу над проектом! Если Ваш ясный взор раз за разом спотыкается о непереведённую строчку, если Вас коробит от криво построенного предложения, или описание предмета недостаточно информативно - всё это возможно исправить! Достаточно выложить скриншот в эту тему и мы вместе подумаем, как решить наболевшую проблему. С Вашей помощью законченная версия перевода появится гораздо быстрее. Это правда! И да, в данный момент ошибки перевода принимаются только для тестовой сборки под игру 1.0. Сборку для B18 мы уже не трогаем. Спойлер: Не умеете создавать и вставлять скриншоты? Расскажем! @Leiar советует программу: Screen Capture - хорошая, маленькая, легковесная программа с гибкими, исчерпывающими настройками. Она поможет Вам в благих начинаниях. Кроме того, продукт совершенно бесплатен, даже пиратствовать не надо разрази меня гром! Ссылка: http://www.screencapture.ru/download/ Ссылка (для принципиальных пиратов): https://yadi.sk/d/t9-7hACP3PRt4Q Так же, если Вы пользуетесь Яндекс.Диском и его маленьким приложением (есть и для Windows, и для Linux, и для мобильных устройств) , то там это так же легко делается, включая простейшее редактирование сделанных скриншотов. А в этом сообщении написано, как готовый скриншот добавить на форум. Не забывайте картинки прятать под спойлер! Так же просим именно в этой теме не использовать эмоцию "Согласен" в своих сообщениях. Этой эмоцией команда будет помечать те сообщения, недоперевод по которым исправлен в текущей версии сборки. Другие эмоции можно использовать без ограничений.
В файле %GAME%\Mods\Core_SK\Languages\Russian-SK\Strings\NameBanks\Names_Animal_Unisex.txt вместо "Койка" д.б. "Кошка".
В изучении технологий, для "лазерной загородки", когда она изучена и выдается стоп-сообщение с описанием, то оно на английском. А когда выбираешь технологию - то нормально все, на русском. --------- Про руды, хотелось бы разобраться. В ванильке все было просто, она вообще простая. Я читал описания - все эти "руды", это типа остатки древних строений с повышенным содержанием металлов. Поэтому из ванильки пришло название "железный лом". Ну логично, переплавить лом - это гораздо проще, чем выплавить металлы из руды. А в SK технологии сложнее, и выплавка уже больше похожа на выплавку именно из руды. И сырую руду нигде не используют, не как в ванили. Я к чему. Надо что-то одно выбрать. Либо называть залежи "ломом". Либо, что мне больше нравится, отказаться от идеи ванили, и назвать все залежи рудами. А ломом будет только металлолом, который валяется на карте. Вообще, мне с рудами как-то романтичнее :) Не лом посреди скалы, а нормальная руда.
Я в Вас уже почти влюблён, коллега! В хорошем смысле. Продолжайте в том же духе! И на месте местной администрации я бы обратил внимание на eTechnic, на его манеру излагать и, что немаловажно, на правильность его грамматики - к его постам в части правописания почти не подкопаться. На них можно учить молодёжь грамотности! Может его можно как-то привлечь к редактированию описаний в модах? Лишний контроль не помешал бы, мм?
Я немного про другое. Может его стОит обязать производить литературное редактирование новых переводов к модам? Может даже не только его, но и guardianru, которого тоже иногда "вставляет" на безудержное фонтанирование идеями? Ну, раз уж они тут прописались В каждой шутке есть доля шутки!
Проблем с переводом новых модов не возникает. Все ошибки в старых модах. Обязать? Обязать мы никого не можем. Дело добровольное. Кто хочет - может отписываться в этой теме. Все пожелания в исправлении и дополнении перевода учитываются.
Кстати, чтоб поддержать разговор. В производстве протезов (бионики) дохрена ляпов в словах. Ну там ошибки грамматические. Это все сюда писать, а то я слышал, медицину здорово переработали? Актуально, или следующей версии подождать?
да щас одного. Ошибок полно в разных рецептах. Я тут просто бионику прошерстил всю, а то в ней запутаться легко. Дохрена. Постить?
Так, я покопался по медицине.. Это еще кузнечный верстак. ПримЕнением тут просто несовпадение рецепта с описанием, золота в нем нет. Это стол для синтеза органов. Дальше бионический верстак из стали. ПримЕнением. Кроме ноги, там еще рука, позвоничник, кисть руки и т.д, половина рецептов то есть. тоже бионический верстак. Оно и называется в списке рецептов по-английски, и внутри вот тоже. как здесь скрывать рисунки - я не знаю. Ну я могу их просто ссылками постить, какая разница?
Дополню предыдущего тестера. Спойлер Данная фраза звучит неполно, а то и криво. Напрашивается уточняющий вопрос: чего именно они требуют? Исправленный вариант может быть таким: ингредиентов малого объёма, таких как золото, требуется в 20 раз больше (лучший кандидат); ингредиенты малого объёма, такие как золото, требуют в 20 раз большее количество; Или это перевод ванилки такой?
Хочу сказать, по поводу этой надписи про серебро и другие материалы, в 20 раз больше. Хорошо, что ее поправили, это да. Но может ее вовсе убрать? По чесноку, она ни к чему. Место важное занимает, а толку - ноль. Ну вот что у нас крафтится с серебром? Да ничего. Ну может скульптуры. Да и то - нет. Я так понимаю, только серебренные слитки делаются из серебра напрямую. Ну и в свойствах самого серебра, в описании, написать что это единственный материал, который из-за мелкости считается по 20 в рецепте. Потому что надпись еще и сбивает с толку. Новичков особо. Они думают там почитать какие-то откровения про рецепт, а там эта надпись для дебилов, причем шрифтом крупнее чем рецепт. Как в худших американских традициях - везде понаписать "не суйте оголенные концы в рот, пальцы в розетку, фен в ванную" и т.д.