Ошибки и недочеты перевода сборки постим сюда! Уважаемые тестеры! Каждый из вас может внести вклад в работу над проектом! Если Ваш ясный взор раз за разом спотыкается о непереведённую строчку, если Вас коробит от криво построенного предложения, или описание предмета недостаточно информативно - всё это возможно исправить! Достаточно выложить скриншот в эту тему и мы вместе подумаем, как решить наболевшую проблему. С Вашей помощью законченная версия перевода появится гораздо быстрее. Это правда! И да, в данный момент ошибки перевода принимаются только для тестовой сборки под игру 1.0. Сборку для B18 мы уже не трогаем. Спойлер: Не умеете создавать и вставлять скриншоты? Расскажем! @Leiar советует программу: Screen Capture - хорошая, маленькая, легковесная программа с гибкими, исчерпывающими настройками. Она поможет Вам в благих начинаниях. Кроме того, продукт совершенно бесплатен, даже пиратствовать не надо разрази меня гром! Ссылка: http://www.screencapture.ru/download/ Ссылка (для принципиальных пиратов): https://yadi.sk/d/t9-7hACP3PRt4Q Так же, если Вы пользуетесь Яндекс.Диском и его маленьким приложением (есть и для Windows, и для Linux, и для мобильных устройств) , то там это так же легко делается, включая простейшее редактирование сделанных скриншотов. А в этом сообщении написано, как готовый скриншот добавить на форум. Не забывайте картинки прятать под спойлер! Так же просим именно в этой теме не использовать эмоцию "Согласен" в своих сообщениях. Этой эмоцией команда будет помечать те сообщения, недоперевод по которым исправлен в текущей версии сборки. Другие эмоции можно использовать без ограничений.
Вот нашёл не переведённые моменты. И наверно лучше у стола скульптора перевести как 1- статуэтка, 2 - бюст, 3 - статуя Ищу дальше))
Скульптор исправлен! Остальное - ищем техническую возможность для перевода. Ещё будет перевод! Исправлено Исправлено!
1) Давно хотела спросить. Почему тарантулА? В русском языке правильно тарантул. 2) также, почему предмет железная руда - это руда, а свежевыкопанные медь/аллюминий/золото/серебро - не написано, что руды. хотя раскапываем мы залежи медной руды, залежи золотой руды, залежи серебряной руды, залежи алюминиевой руды. 3) стальной лом - тут было бы правильнее залежи железной руды, ведь мы ее получаем при раскапывании, а не сталь 4) угольная руда - здесь скорее просто залежи угля, а не руда.
Описания биомов на карте (пишу сразу вариант как, имхо, должно быть. на истину не претендую, но ошибок явно меньше будет): Пустыня. Пустынная местность с малым количеством осадков. Растительность встречается тут крайне редко, впрочем, как и животные. (без "жаркая", потому что есть и очень холодные пустыни. без "сухая", потому что "сухая с малым кол-вом осадков" это масло масляное) Ледник. Поверхность покрыта слоем льда, толщина которого доходит до нескольких километров. Здесь нет почвы и камней, поэтому нет растительности - растениям просто негде прижиться. Животные здесь не живут, вы встретите только проходящие мимо мигрирующие стада или отбившихся от них одиноких особей. Кустарниковые пустоши. Тут в последнем предложении заменить бы "-" на "водится".