Важно Ошибки перевода

Тема в разделе "Перевод", создана пользователем Vuursteen, 8 сен 2015.

  1. Vuursteen

    Vuursteen

    Сообщения:
    52
    Симпатии:
    7
    Оценки:
    +11 / 0
    Ошибки и недочеты перевода сборки постим сюда!

    Уважаемые тестеры! Каждый из вас может внести вклад в работу над проектом!
    Если Ваш ясный взор раз за разом спотыкается о непереведённую строчку, если Вас коробит от криво построенного предложения, или описание предмета недостаточно информативно - всё это возможно исправить!

    Достаточно выложить скриншот в эту тему и мы вместе подумаем, как решить наболевшую проблему.
    С Вашей помощью законченная версия перевода появится гораздо быстрее. Это правда!

    @Leiar советует программу:
    Screen Capture - хорошая, маленькая, легковесная программа с гибкими, исчерпывающими настройками. Она поможет Вам в благих начинаниях.
    Кроме того, продукт совершенно бесплатен, даже пиратствовать не надо разрази меня гром!
    Ссылка: http://www.screencapture.ru/download/
    Ссылка (для принципиальных пиратов): https://yadi.sk/d/t9-7hACP3PRt4Q

    Так же, если Вы пользуетесь Яндекс.Диском и его маленьким приложением (есть и для Windows, и для Linux, и для мобильных устройств) , то там это так же легко делается, включая простейшее редактирование сделанных скриншотов.

    А в этом сообщении написано, как готовый скриншот добавить на форум. Не забывайте картинки прятать под спойлер!

    Так же просим именно в этой теме не использовать эмоцию "Согласен" в своих сообщениях.
    [​IMG]

    Этой эмоцией команда будет помечать те сообщения, недоперевод по которым исправлен в текущей версии сборки. Другие эмоции можно использовать без ограничений.
     
    Последнее редактирование модератором: 5 ноя 2017
  2. WxD

    WxD

    Сообщения:
    13
    Симпатии:
    1
    Оценки:
    +5 / 0
    1. Бабан вместо Банан.
    Файл: RimWorld\Mods\Enviro_SK\Languages\Russian-SK\DefInjected\ThingDefs\Items_Raws.xml
    line 68: <Rawbanana.label>Бабан</Rawbanana.label>

    2. Скриншот. Белка самоприручилась. Непонятна смысловая нагрузка приручена/назначена и причём тут НЕ) (drunk)
     

    Вложения:

    • 01.JPG
      01.JPG
      Размер файла:
      114,8 КБ
      Просмотров:
      14
    Последнее редактирование: 12 сен 2015
  3. DesFree

    DesFree Москит-мутант

    Сообщения:
    6
    Симпатии:
    0
    Оценки:
    +5 / 0
    1. Сообщения на английском у гостя после попыток улучшить отношение
    2.Что то странное вместо описания у малого ракетного комплекса из стали
    3.Название торговца на английском
     

    Вложения:

    • 1.jpg
      1.jpg
      Размер файла:
      71,3 КБ
      Просмотров:
      16
    • 2.jpg
      2.jpg
      Размер файла:
      104,3 КБ
      Просмотров:
      21
    • 3.jpg
      3.jpg
      Размер файла:
      31,3 КБ
      Просмотров:
      18
  4. Ivanzyfer

    Ivanzyfer Главный Редактор

    Сообщения:
    650
    Симпатии:
    53
    Оценки:
    +210 / 4
    Исправлено!
     
  5. Taunt

    Taunt

    Доска почета

    Сообщения:
    531
    Симпатии:
    61
    Оценки:
    +406 / 4
    Тут еще и в "отклонением" опечатка
     
  6. MrMister

    MrMister Москит-мутант

    Сообщения:
    13
    Симпатии:
    3
    Оценки:
    +11 / 0
    отвесных
     

    Вложения:

    • skal.jpg
      skal.jpg
      Размер файла:
      13 КБ
      Просмотров:
      12
  7. Rey

    Rey Translate Guru

    Сообщения:
    204
    Симпатии:
    87
    Оценки:
    +190 / 3
    исправлено :D
     
  8. GTS911

    GTS911 Москит-мутант

    Сообщения:
    14
    Симпатии:
    0
    Оценки:
    +5 / 0
    1.jpg
    Непонятно что это за "одежда".

    2.jpg
    Когда пытаюсь заглянуть в палатку продавца, без маяка.

    RimWorld914Win 2015-09-13 19-59-17-716.jpg
    Отказался от изучения какого то свитка )
     
  9. Ivanzyfer

    Ivanzyfer Главный Редактор

    Сообщения:
    650
    Симпатии:
    53
    Оценки:
    +210 / 4
    Исправлено
     
  10. Ivanzyfer

    Ivanzyfer Главный Редактор

    Сообщения:
    650
    Симпатии:
    53
    Оценки:
    +210 / 4
    1 и 3 Исправлено!
     
  11. DesFree

    DesFree Москит-мутант

    Сообщения:
    6
    Симпатии:
    0
    Оценки:
    +5 / 0
    По поводу 2-го пункта я заметил что такое случается после долгого лежания подобных вещей на складе, после того как их "соберёшь для переноски" но это вероятно не к переводу а ошибка самой игры.
    Кстати говоря наткнулся на целое событие без перевода,Терраформер механоидов зовётся,и он сам имеет перевод названия и описания, но нет перевода рапортов и дальнейших событий связанных с ним.
     
  12. Ivanzyfer

    Ivanzyfer Главный Редактор

    Сообщения:
    650
    Симпатии:
    53
    Оценки:
    +210 / 4
    Можете сделать скриншот текста не переведенного?
     
  13. DesFree

    DesFree Москит-мутант

    Сообщения:
    6
    Симпатии:
    0
    Оценки:
    +5 / 0
    1.Слог потерялся
    2.Торговец на английском
    3.Тут будет несколько скринов о событии "Терраформер механоидов"

    P.s. Я вероятно мог что то пропустить и там есть ещё парочка вариантов решения события но... я постарался примерно показать где нет перевода и мб хоть как то помог
     

    Вложения:

    • 1.jpg
      1.jpg
      Размер файла:
      32,5 КБ
      Просмотров:
      17
    • 2.jpg
      2.jpg
      Размер файла:
      15,3 КБ
      Просмотров:
      16
    • 3.jpg
      3.jpg
      Размер файла:
      128,6 КБ
      Просмотров:
      16
    • 3.1.jpg
      3.1.jpg
      Размер файла:
      12,4 КБ
      Просмотров:
      16
    • 3.2.jpg
      3.2.jpg
      Размер файла:
      18,5 КБ
      Просмотров:
      16
    • 3.3.jpg
      3.3.jpg
      Размер файла:
      69,5 КБ
      Просмотров:
      17
    • 3.4.jpg
      3.4.jpg
      Размер файла:
      14,3 КБ
      Просмотров:
      16
    • 3.5.jpg
      3.5.jpg
      Размер файла:
      376,5 КБ
      Просмотров:
      16
    • 3.6.jpg
      3.6.jpg
      Размер файла:
      201,3 КБ
      Просмотров:
      18
  14. WxD

    WxD

    Сообщения:
    13
    Симпатии:
    1
    Оценки:
    +5 / 0
    Озадачился, не знаю куда это, то ли в баги то ли в ошибки перевода, то ли в предложения))))
    Ребят, извиняюсь, если не туда, но не оставляйте без внимания, пожалуйста.

    И так, не баг, скорее недоработка:

    I. Покрытие - Песок. "Убрать пол" - не работает. (Что объяснимо, но только на половину. Песок не совсем пол, но продолжает относится к покрытию)
    Приказ "Собрать песок" выполняется, но само покрытие "Песок" остаётся, что позволяет добывать песок почти из любого места в 1x1 в любых количествах (кстати, почти как торф, щебень или глину).

    Исходя из логики, есть ПРЕДЛОЖЕНИЕ разделить песок на:
    а) Природный песок (тот, который по-умолчанию расположен на карте)
    б) Строительный песок (Упрощенно, как ДОБЫТЫЙ "Природный", так и ПОЛУЧЕННЫЙ после обработки горных пород)
    в) На счёт покрытия из песка, не совсем уверен какой перевод лучше подойдет к игре: Или "Песчаный настил" Или "Песчаная насыпь" или "Песчаная подушка" или вообще просто "Слой песка".
    г) Переименовать "Убрать пол" в "Снять покрытие". (Пол - это либо основание, либо перекрытие между этажами здания, состоящий из нескольких слоев, верхний из которых, является напольное покрытие. В игре нет Z-уровней и то, что предлагается в игре - это или напольные покрытия (паркет и пр.) или тротуарная брусчатка, плитка и т.п. Т.е. уложенная гранитная плитка по среди пустыни не совсем пол, но однозначно покрытие.
    Зачем, это? Ну, во-первых не будет вводить в заблуждение понятиями, а во-вторых позволит собрать песок там, где и был уложен, включая со слоя природного песка.

    II. Тоже самое на счёт травы. Сейчас в игре кучы травы (кек), и по-тихоньку возникает диссонанс, особенно когда трава бывает разной, - обычной, курительной, пряности и специи, лечебной и т.д и т.п.. (ПрЕвЕд тем, кто не знал - банан это трава). И одуванчики на посадку, кстати то же.
    Предложение, уточнить перевод:
    а) Обычная трава - Дикорастущая трава.
    б) Трава, которая на посадку (из которой получают Сено) - Кормовая трава.
    в) Лекарственные травы (т.е. что из ксеригиума) - Сушеный Ксеригиум или Отвар из Ксеригиума. (Лекарственные травы - чрезмерно обобщенное название, указывающее на целые группы разных травянистых растенний, для какой-то одной травки)

    III. Генерирующиеся на карте "Стены из снежных блоков" имееют под собой покрытие - бетон.
     
    Последнее редактирование: 14 сен 2015
  15. Ivanzyfer

    Ivanzyfer Главный Редактор

    Сообщения:
    650
    Симпатии:
    53
    Оценки:
    +210 / 4
    Получается будет 2 песка. Один из них не будет собираться, а другой нельзя снять как покрытие. Так ещё запутаннее получается. Сейчас всё логично. Возможно доработаем описание, чтобы было яснее.
     
  16. MrMister

    MrMister Москит-мутант

    Сообщения:
    13
    Симпатии:
    3
    Оценки:
    +11 / 0
    seed
     

    Вложения:

    • seed.jpg
      seed.jpg
      Размер файла:
      21,2 КБ
      Просмотров:
      19
  17. WxD

    WxD

    Сообщения:
    13
    Симпатии:
    1
    Оценки:
    +5 / 0
    Вы меня не совсем поняли, возможно моя в этом моя вина, много текста написал. Но не будет два песка. Будет два значения перевода. Один (природный песок) - обозначающий, текстуру на карте, а второй (строительный песок) - сам предмет для крафта.
    Но хочу заметить, количество неважно, так правильно! Черное не есть белое. Песок бывает сахарный, а бывает и черный. Как бывает вольный перевод и перевод профессиональный. Так же и строительный песок, совсем не тоже самое что природный песок. Это песок ПРОШЕДШИЙ ОБРАБОТКУ, имеет определённый минеральный состав, фракцию, степень радицонного загрязнения и т.п. и т.д.
    На счёт "всё логично", тоже нет. Сейчас уложенный песок не собирается обратно, в том количестве, в котором был уложен. А, если это исправить, то в пустыне с этим будут проблемы. Из-за этого нужно разделять.

    P.S. простите за спор, я за справедливость)
     
  18. DesFree

    DesFree Москит-мутант

    Сообщения:
    6
    Симпатии:
    0
    Оценки:
    +5 / 0
    1.Торговец на английском
    2.Оружие у гусеницы механоидов на английском
    3.Напали голодные варги и у варгов статус на английском
    4.Труп механоида "монстра" (Вероятно он Мамонт,а не монстр)
     

    Вложения:

    • 1.jpg
      1.jpg
      Размер файла:
      16 КБ
      Просмотров:
      8
    • 2.jpg
      2.jpg
      Размер файла:
      49,9 КБ
      Просмотров:
      7
    • 3.jpg
      3.jpg
      Размер файла:
      32,3 КБ
      Просмотров:
      13
    • 4.jpg
      4.jpg
      Размер файла:
      33 КБ
      Просмотров:
      8
  19. Ivanzyfer

    Ivanzyfer Главный Редактор

    Сообщения:
    650
    Симпатии:
    53
    Оценки:
    +210 / 4
    Все торговцы переведены. Можете больше не сообщать :)
     
  20. guardianru

    guardianru

    Сообщения:
    380
    Симпатии:
    36
    Оценки:
    +150 / 3
    психодрон, что дает плюс к настроению в скобках "(он)" - это пол или "on" - т.е. включен?
     
  21. Ivanzyfer

    Ivanzyfer Главный Редактор

    Сообщения:
    650
    Симпатии:
    53
    Оценки:
    +210 / 4
    Это пол. Есть психодрон она. Убрать это нельзя